「限汉字、推假名」降低学习成本,服务于「全民扫盲」和工业化。
对精英,汉语及汉字文化反而成了战略工具和身份象征。
精通汉字,在日本被视为传统意义上「精英」的标志。
在日本的医学、法学领域,如果看不懂汉字,基本没有上升的可能性。
因为看不懂汉字,相关文献、法条也都跟着看不懂。
东京大学、京都大学这类日本的顶尖学府,入学考试,对汉文(中文、古文)和高级汉语词汇的要求都非常高。
能够在这类考试中胜出的学生,本身就是汉字能力极强的精英预备队。
他们为了升学必须深入学习汉字和中文,在完成入学、阶级跨越后,这些人又会进一步强化「汉字、中文」和「精英」之间的联系,直接将汉字绑定成了阶级跃升的必需品。
白井竹次郎作为松竹创始人之一的白井家族人士,他不会说汉语,但他能看懂汉字、会写汉字,就是速度比较慢。
磨磨蹭蹭一直到下午三点半,白井竹次郎才将顾杰给的部分剧本看完。
白井竹次郎一边巴巴,翻译一边给顾杰传话。
「白井先生说,你的剧本《花束般的恋爱》非常不错,问你是不是特地为日本市场写的。」
顾杰想了想。
这应该也不算特地写的,就是顺手抄的,用日本电影赚日本市场的钱。
「白井先生说的不错,我非常喜欢日本,这是我特地为日本写出的。」顾杰大言不惭地说道。
唉~。
真是罪过啊。
喜欢日本这话怎幺能从我嘴巴里说出来呢?
为了弥补我的过错,以后还得继续做一个不要脸的小抄子。
只能用小日子的钞票,才能填满我这空洞的内心。
《今夜,就算这份爱恋从全世界消失》、《昼颜》、《念念手纪》、《跨越8年的新娘》……
电影烂不烂无所谓,只要能用小日子的钱填补我的内心就行。
翻译又将顾杰的话吧巴拉巴拉说给了白井竹次郎,听得白井竹次郎都对顾杰伸出了大拇指。
「哟西,哟西。」
顾杰:哟不哟的无所谓,你别耽误我在你们日本捞钱就行。
心里吐槽归心里,表面上顾杰还是得装一装的,也对白井竹次郎伸出了大拇指。
接着又是一顿翻译的辛苦工作,顾杰和白井竹次郎初步商定项目双方投