斯雷利感到自己在外交部孤立无援时,黑斯廷斯向这位外交部的政务次官推荐了他在俄国任职时的副手。于是,仅仅一周之后,驻俄使馆随员「背叛者」亨利·布莱克威尔被紧急调回白厅街15号。而俄罗斯帝国御前办公厅第三局第二区宪兵大尉理察·休特则在更早之前,就已经向本肯多夫伯爵递交了辞职信……
——史蒂芬·茨威格《亚瑟·黑斯廷斯:一个理智囚徒被驱策的野心》
「送客。」
亚瑟没有再看布莱克威尔一眼,只是将茶匙轻轻搁在碟中,他的声音不大,可力道却如同法官落槌。
布莱克威尔身子猛地一震,仿佛这句话不是让他离席,而是随时都打算把他的整个人生都给否定了。
他没有说「谢谢」,也没有装作若无其事地寒暄几句。
身为外交官员,他知道这时候任何一句话都可能被视为不识趣,而外交圈子里是从不宽容不识趣之人的。
他慢慢站起身,动作小心翼翼,仿佛害怕椅子再发出任何一点声音。
刚刚上楼的几个警官见此场景,也默不作声地让出了一条路。
布莱克威尔一离开,楼上便又恢复了短暂的寂静。
亚瑟这才擡起头,拿手敲了敲窗户玻璃:「瞧见了吗?他走路的时候都不敢擡头看人,可一旦出了门,我保准这小子立马又会挺起胸膛,装出一副全身而退的样子。」
休特顺着窗户向外看了一眼,果然如亚瑟所言。
他轻轻咳了一声,提起茶壶替亚瑟续满了茶杯。
虽然休特与布莱克威尔没什幺特别的交情,但总不至于去落井下石,因而只说了一句:「您对他确实了解。」
亚瑟见休特无意深入这个话题,于是又转而换了个问题:「罢了,谈他确实扫兴。对了,话说回来,你弟弟怎幺样了?」
「您问詹姆斯?昨天我和他吃饭的时候,听他说,他的晋升报告前天刚交上去了,估计下个月就能批了。」说到这里,休特还相当懂事的感谢道:「当初让他加入苏格兰场果然是个正确的决定,这幺一个混小子,如今都变成正派人了,这都多亏了您的建议。」
亚瑟摇了摇头,端起茶杯吹了吹茶面上的热气:「别把什幺好事都算在我头上。詹姆斯要是个扶不上墙的,你就是请我去当他的教父,我也拯救不了他。金十字车站的案子,詹姆斯干的非常好。他表现的这幺出色,我替他写封推荐信也算顺理成章。但即