。”
他拿起笔,点在摩尔菲尔德上,沿著公路往谢南多厄县城画:“这中间要经过罗姆尼跟弗朗特罗亚尔等城镇。”
“如果亚瑟·博蒙特是凶手,其不应该跑这么远作案。”
比利·霍克点了点地图上的摩尔菲尔德,又点了点皮卡车停靠的位置:“如果他是在老汤姆路过时动的手,之后把车开到这儿假装老汤姆离开了呢?”
西奥多否定了这一猜测:“摩尔菲尔德附近有大量更容易处理车辆的地方,如果他是凶手,完全没必要这样处理。”
伯尼对此表示赞同:“老汤姆的皮卡车虽然老旧,还是能卖不少钱的。”
“发动机,各种零件,拆下来都能卖个好价格,就算是卖废铁也很划算。”
“这样的车子如果不是停在人烟稀少的us—50公路上,用不上一天就会被人拆成零件。”
西奥多转身拿出副驾驶座椅的照片:“如果凶手不希望仪式场景遭到破坏,其也完全可以將车停在镇子上,这样也能让仪式场景更快被发现。”
“us—50公路上车流量稀少,並不是一个很好的展示场所。”
这张照片是他们在停车场里復原后拍摄的。
照片是昨天冲洗出来的。
拿到照片后,西奥多立即用它们替换了维吉尼亚州警提供的照片。
西奥多指了指地图:“皮卡车停留的位置就在一个大弯后面,如果司机车速过快,隨时都有可能发生车祸,导致仪式场景在被发现前就被毁掉。”
伯尼跟克罗寧探员下意识地看向西奥多。
西奥多往旁边挪了挪。
伯尼目光追著他移动,问他:“你认为皮卡车不是后来开过来的?”
西奥多摇了摇头:“如果凶手是在其他地方作案,而后將车辆转移到这里,其选择的地点並不好。”
“凶手作案时表现出的冷静从容与自信表明,这不是其首次作案。”
“其选择在公路上作案,应该对公路很熟悉,至少不应该选择这样一个错误的地点展示其精心布置的仪式场景。”
“除非这个地点对凶手而言有特殊的意义,或者地点本身也是仪式的一部分。”
“但维吉尼亚州警对皮卡车进行过检查,他们確认这两皮卡车非常难以驾驭,他们的司机甚至差点儿发生车祸。”
“结合对现场的观察,几乎可以肯定皮卡车停靠在路边时,依旧由其原本的