速读谷 > 综合其他 > 重生2004:独行文坛 > 第375章 张潮卖的不是书

第375章 张潮卖的不是书(4 / 5)

不是道具,他们的故事本身就契合了《原乡》的精神。

可以说,如果没有在什雷村的经历,我也不会对华人移民以及唐人街的历史有那么深的感触。作家陈村有一个很有趣的短篇小说,叫《给儿子》,以父亲的口吻引导‘未来的儿子’去自己曾经插队过的农村参与劳动、体验生活。

里面有句话我觉得很有意思——‘你得不让自己飘了,你得有块东西镇住自己。也许,借父亲的还不行,你得自己去找。’——我当初之所以要去什雷村,而不是自己熟悉的故乡,就是想用距离和陌生感来‘镇住’自己。

幸运的是,我得到的远不止‘镇住自己的那块东西’。

所以与其说我在营销,不如说我选择让作品与读者坦诚相见,让他们看看什么造就了这部作品。

我知道你期待中的「新书发布会」是什么样子。但我觉得,文学如果需要靠名流背书而非内容共鸣去赢得读者时,那才是真正的绑架。”

张潮精彩的回答赢得了现场的一片掌声。被他“驳斥”的记者也没有面露愠色,而是喜滋滋地笑着坐了回去。

顾琳满脸疑惑地看向师父,杨卫华叹了口气道:“你啊,还是太年轻。刚刚的问题其实不是‘挑衅’,反而是问出了普通大众想知道的答案,甚至相当于给张潮解了围。

这种问题,看似尖锐,实则圆滑。提问的和回答的,是有默契的。”

顾琳似懂非懂地点了点头。这时又有一个记者被点到提问:“您在与旅美作家黎翊云的对话中,多次以‘母语写作’和‘民族情感’压制对方,现在又写了这么一部反应华人移民和唐人街的小说——

这是否在刻意塑造‘爱国文人’的个人标签,以迎合读者的情绪换取对销量支持?”

这个问题同样让顾琳头皮一麻,但是张潮却没有任何不悦的表示,只是淡淡地答道:“文学观念之争不是拳击擂台,所以‘压制’这个词并不准确,我更愿意将那个过程称之为——‘消弭分歧’。

不过我可以确认的是,语言的选择背后是文化的话语权争夺。当黎翊云女士用英文书写被异化的中国形象时,我会选择用母语捍卫叙事的准确性。

如果这被解读为‘爱国标签”,那我希望更多作家能拥有这种‘标签’——让汉语不再是被翻译阉割的附庸,而是承载本土经验的脊梁。”

顾琳松了一口气,又可怜巴巴地望向师父,杨卫华只能又解释道:“这个问题虽然看起来‘攻击性强’,但很明显是在张潮

最新小说: 闪婚后,发现老公是亿万富豪 从斗罗开始打卡 警察陆令 我就是不按套路出牌 从天才开始无敌于斗破 警探长 我的天,他做菜会发光 你当律师,把法官送进去了? 从龙族开始重新做人 难道我真有女声优瘾?