他伸手在尾灯边缘轻轻敲了敲,“混色尾灯?红刹车、黄转向、白倒车,全做分腔?”
郝逢春回答,“对,尾灯我们也按照港澳和英国的标准改的。”
“港澳那边执行英制法规,不允许尾灯单色混用,我们特意重新开了模,三腔分色。”
罗启民满意地点头,“这细节做得漂亮。”
……
听着于岸山、郝逢春和曹青杭的介绍,
陈露阳站在旁边,美滋滋的看着厂里的小汽车,小脖几乎快梗到天上!
真是好兄弟啊!
他当初在修理厂提的那些建议,全被曹青杭一一采纳了:
右舵改制、分腔尾灯、金属漆……样样都搬进了展会。
就在他看着自家机械厂的小汽车在展会里闪亮放光芒的时候,
评审组中,一位进出口管理局的专家忽然指了指车尾的铭牌,
“这个英文标识,查过字典吗?”
于岸山、郝逢春同时一怔,下意识地全都把目光转向陈露阳。
这辆车的所有英文标识、说明书、铭牌文字,全是陈露阳亲自翻译、审核的。
自然只有他才能解释清楚。
与此同时,
周秉然等人也抬起头,略一偏身,把目光落在了陈露阳身上。
作为会务组的技术顾问兼翻译人员,这类问题由陈露阳出面最合适。
陈露阳看了一眼英文标识:“rear combination lamp.”
随即语气平稳地答道:
“报告专家同志,这一句虽然比较生僻,但有迹可循。”
“外贸口去年发过一批出口车型英文模板,尾灯部分就采用了这套写法。”
“‘combination’指的是刹车、转向、倒车三腔分体组合。”
“旧式的‘tail lamp’只指单腔灯,已经不够准确。”
专家轻轻挑挑眉,又指着说明书的一处,考试似的问:
“那‘meter cluster’呢?是不是该改成‘instrument panel’?”
陈露阳委婉开口:“那页照的也是同一批出口模板的术语。”
“‘meter cluster’是指速度表、油量表这些组合仪表,要是改成‘instrument panel’,反而成了整块中控台。”
专