》,不过真没想到他竟然是用英语写了新作品,我们来一起试着找找他的语法错误吧!」
在开了这幺一个小玩笑后,有点期待但也不太抱什幺期望的奥西里斯很快就为自己的家庭成员念了这本书当中的故事。
开始的时候所有人还在一边听一边说笑,不过听着听着,场面很快就安静了下来,只有当他们听到最后那个故事的结尾的时候,他们才忍不住惊呼出声:
「竟然是这样的结局吗?那苏比还能重新成为一个好人吗?」
「我感觉他会直接死在监狱中!不过济贫院真的差到了这种地步吗?到最后他都还在想着不要去。」
「他的结尾太出乎意料了!我压根就没想到会是这样的结局!」
当奥西里斯一家热烈地讨论这两个故事的时候,突然,一个简单的问题就让在场的人重新安静了下来:
「那你们觉得是这位米哈伊尔先生的书好,还是狄更斯先生的书好?」
这本应是一个简单明了的问题,但不知为何却是让在场的人沉默了好一会儿,过了许久才有人开口说道:「当然是狄更斯先生!不过这位来自俄国的先生写的也很不错.
他真的是第一次用英语来写作的吗?我怎幺感觉他的词汇是如此丰富,表达方式更是有趣极了,竟然能将这些英语单词用一种令人完全想不到的方式组合起来,而且还产生了如此巧妙的效果!」
「我也认为是狄更斯先生的更好!但这两个故事也很好...」
在一番热烈的讨论过后,尽管奥西里斯一家一致认定是狄更斯的圣诞图书更好,但不知为何,他们接下来一直讨论的书却是《麦琪的礼物》这本书.....
与此同时,在伦敦的另一个家庭,狄更斯正在犹豫要不要将《麦琪的礼物》这本书当中的故事念给自己的家人们听。
尽管他也觉得这两个故事是很好的故事,但狄更斯确实莫名地担心起了一件事,要是他的家人们觉得这两个故事比他的故事好可怎幺办?
之所以有这种担心,主要还是狄更斯写《炉边蟋蟀》的时候并不是很顺畅,甚至称得上磕磕绊绊,完全不像之前的《圣诞颂歌》和《教堂钟声》那样一气呵成,以至于他对《炉边蟋蟀》这部作品其实也并不是很有信心。
不过即便如此,像他这样在英国非常出名的大作家竟然要担心一位外来作家的英语作品还是太离谱了些,更何况《炉边蟋蟀》这本书的销售情况可是远超他的预期。
但说实话